Список форумов www.rockisland.ru www.rockisland.ru
клуб любителей британского рока
 
 ПоискПоиск   ПользователиПользователи 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Стоит ли переводить песни?
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов www.rockisland.ru -> студия
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Стоит ли переводить и исполнять с нашей сцены на русском языке англоязычные песни?
Да, стоит
30%
 30%  [ 8 ]
Нет, ни в коем случае
69%
 69%  [ 18 ]
Всего голосов : 26

Автор Сообщение
Кобзон



Зарегистрирован: 20.09.2006
Сообщения: 463
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 26, 2006 11:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Я не совсем поняла. Не знание языка не освобождает от прослушивания песен на этом языке.

Это - дело личное. Я тебе дал примеры групп, к которым относился бы с симпатией, если бы не их тексты. Тут дело даже не в качестве музыки - мне это эмоционально было бы приемлемо. Тот же Градский, пой он только на аглицком, - имел бы больше поклонников.(но здесь я - пас Laughing ) А с Дайер Стрейтс - наоборот - рад, что я не англичанин (как ты с Дж Митчелл) Вдруг они - такие же пресные как Макаревич?
По любому, чтобы добиться "адеквата" от иностранного текста, - надо "немножко думать" на нем. Слушать-то нужно, просто жаль бывает, как все это по дилетантски, что-ли Laughing Ты же не слышишь никаких шероховатостей, просадок. и т п
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Debora & Jim Beam
Club Member


Зарегистрирован: 10.02.2006
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 27, 2006 12:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Я тебе дал примеры групп, к которым относился бы с симпатией, если бы не их тексты. Тут дело даже не в качестве музыки - мне это эмоционально было бы приемлемо.

Я так, в общем, и поняла. Просто подборка групп странной показалась.
Цитата:
(как ты с Дж Митчелл) Вдруг они - такие же пресные как Макаревич?

Да нет. Я, как раз, почти уверена, что с лирикой у Митчелл все в порядке. Так, по названиям песен на альбоме сложилось общее представление. Думаю, этого пока достаточно. Не так давно случилась со мной печальная история, которая в большей степени повлияла на мое отношение к переводам. Пришла к нам гости близкая подруга-филолог (с английским на короткой ноге). По обыкновению, я продемонстрировала ей одну из своих любимых композиций. В данном случае, песню группы "Stone The Crows", которая на тот момент была одной из любимейших вообще. Еще не дослушав песню до конца, подруга довольно безапеляционно (как у них у лингвистов часто бывает) заявила, что текст очень примитивный. Примитивнее не придумаешь. Я не то, чтобы ей бесконечно доверяю. Но впечатление было испорчено надолго. С тех пор, с осторожностью отношусь к периодическому желанию узнать: а о чём там, собственно?
Цитата:
По любому, чтобы добиться "адеквата" от иностранного текста, - надо "немножко думать" на нем. Слушать-то нужно, просто жаль бывает, как все это по дилетантски, что-ли Ты же не слышишь никаких шероховатостей, просадок. и т п

Согласна. Нужно говорить, мыслить и видеть сны на чужом языке. Как Штирлиц. Smile


Последний раз редактировалось: Debora & Jim Beam (Пн Ноя 27, 2006 1:01 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Кобзон



Зарегистрирован: 20.09.2006
Сообщения: 463
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 27, 2006 12:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Да нет. Я, как раз, почти уверена, что с лирикой у Митчелл все в порядке.
Это, кажется, к Григу... Laughing Вон он, Арефьеву - "русской Митчелл" назвал. (не уравнивая в качестве, как я понял, но по тематике Laughing )
Чиж....А как бы я на него смотрел, был бы иностранцем? Душевный такой пацан, пацифики\клеша...про дороги поет.. Laughing
Танцы Минус...Я по радио услышал - понравился мотивчик. Послушал внимательно - что за пурга нарочитая с аллюзией на русский рок? А потом прочел интервью, - у него, оказывается, вечный подтекст: "Вы все - гав..о, и я - тоже. Но Я это понимаю и ,потому, философически мучаюсь" Laughing Знал бы я все это, без периодики на родном языке? Нет. Говорил бы, наверное:"Интересная группа" построковая, блин Laughing Сколько таких ошибок я уже сделал в англоязычной музыке? Не знаю Embarassed Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
роман шебалин
Club Member


Зарегистрирован: 21.11.2003
Сообщения: 5061
Откуда: москва

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 27, 2006 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Debora & Jim Beam писал(а):
роман, это уже софистика. В нашем посте кроме информации, выраженной в словах, ничего и нет. И вряд ли тут возможно какое-либо ассоциативное восприятие. Другое дело -- музыка. Мы вовсе не отказываем автору в его воле и праве высказывать свои мысли, но и мы хотим сохранить свое право подходить к произведению, в первую очередь, от музыки.

ну... давай сделаем отдельный топик, где - обсудим, что такое софистика? Confused
обрати внимание я говорил ПЕСНИ. музыка - это музыка. вот - я слушаю Олдфилда - это да, музыка. но - вот я слушаю Дж.Леннона или Ю.Наумова - это ПЕСНИ. это не только и не стоько музыка. это - ОРГАНИЧНОЕ соединение музыки и стихов. и - зачёркивать часть этого произведения - на мой взгляд - просто - кощунство. конечно, при условии - что это произведение как-то интересно.
вот - у меня могут какие-нибудь "Изибитс" петь - так ме всё равно - о чём они там поют... поют и поют. с таким же успехом - я мог бы слушать бормотание верблюдов. но - если речь идёт о серьёзных произведениях таких групп, как скажем, "Пинк Флойд" или "ПФМ", или "Кинкс", или "Гинанти" - тут - надо понимать, что - хотят до нас донести... ибо - они - хотят донести...

Цитата:

И не так уж все у нас запущено. Названия песен и альбомов в большинстве случаев нам понятны. И переводы, сделанные вполне профессиональными переводчиками есть. Однако, ИМХО, гораздо интереснее, слушая песню, интуитивно понять что хотел сказать автор. Роман, мы уважаем твое мнение, но в данном случае у нас несколько иная позиция. Smile

понятны - это именно потому что есть переводчики. если человек знает язык - он сам себе и переводчик.
интереснее? хм..... очень странная позиция...
вот мне было бы совершенно не-интересно, скажем, смотреть - ЯВНО хороший фильм на английском языке... и чувствать себя - ну полным идиотом.. потому как - басурмане-то - ПОНИМАЮТ друг друга - а я их - нет... Shocked Confused

прикол в том, что многие авторы - действительно пишут совершенно некакие стихи песен, которые - стихами-то являются лишь формально. но - это ж - тоже знадо знать. чтобы - понимать - зачем вообще это всё.
а подчас - красивые интерсные образы или мысль (а то и мудрость) - содержатся в совершенно "простеньких песенках"... где, казалось бы - так.. наборы слов... а нет. со мной так часто бывало, когда - я сперва не обращал вниманеи на стихи - и только - перевод той или иной песни - разворачивал меня лицом в автору - я начинал ПОНИМАТЬ его... а не использовать его стихи - в качестве невнятного бонуса к звучанию оркестра или группы....
_________________
Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки!
Зарегистрируйтесь или Войдите на форум!
Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки!
Зарегистрируйтесь или Войдите на форум!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Upstream



Зарегистрирован: 23.07.2004
Сообщения: 1882
Откуда: Пущино

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 27, 2006 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Роман, а ведь в классической опере тоже словами донести что-то хотят? Wink Но более схематичную и помпезную бредятину и вообразить-то трудно! И в оригинале - тоже. Мне как-то довелось слушать Трубадур на русском. Там, где слова можно было ясно разобрать, хотелось ржать. По счастью, их было трудно разобрать... Wink А либретто - милое дело: прочитал себе голый сюжет и воображай-домысливай-отливай в свои формы сколько хошь! Вот некий аналог мини-либретто (не подстрочник, нет!) для рок-песен был бы оптимальным средством донесения смысла.

Как там у Чехова: Она специально выучила норвежский, чтобы прочитать Ибсена в оригинале... И обнаружила, что писатель-то он посредственный... Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Jcsen



Зарегистрирован: 11.11.2006
Сообщения: 1227
Откуда: С.П.

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 27, 2006 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Роман, как всегда в ударе Wink
Трудно с тобой не согласится,хотя у Upstream
тоже есть логика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
роман шебалин
Club Member


Зарегистрирован: 21.11.2003
Сообщения: 5061
Откуда: москва

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 28, 2006 1:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Upstream, тут всё зависит от того - кто, как и что поёт.
либреттно - да. иногда, это идеально. да многие ТАК и делают. вот, скажем, В.Уотерс или "Эксепшн".
само собой - иногда достаточно перевести на русский название и две-три фразы песни. а иногда - даже специальные словари нужны.
короче...
ВСЕ ЗАВИСИТ ОТ МАТЕРИАЛА ..... от посыла и концепции автора.

Jcsen Very Happy
_________________
Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки!
Зарегистрируйтесь или Войдите на форум!
Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки!
Зарегистрируйтесь или Войдите на форум!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Debora & Jim Beam
Club Member


Зарегистрирован: 10.02.2006
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 28, 2006 5:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

роман шебалин
Цитата:
ну... давай сделаем отдельный топик, где - обсудим, что такое софистика?

Jim Beam: Вот именно. Создадим огромный топище-оффтопище и разведем давний спор об универсалиях в духе: что первично текст или музыка? А то: к одному "приходит мотив – он подбирает слова" (искажено мной – J. B.), другой -- стих сочинит и мается, изобретая более или менее приемлемые мелодию и ритм. Третий -- разом все измыслит, пережив нечеловеческое сатори. Четвертый же: натрескается изобретенной им водки и, в пьяном забытьи, увидит периодическую таблицу элементов, а наутро, похмельный и сумрачный, примется тачать чемоданы… Однако, как известно, сущностей не следует увеличивать без необходимости, так что, думаю, обойдемся без такого топа. Smile
Цитата:
обрати внимание я говорил ПЕСНИ. музыка - это музыка. вот - я слушаю Олдфилда - это да, музыка. но - вот я слушаю Дж.Леннона или Ю.Наумова - это ПЕСНИ.

Я понимаю но не делю я музыку на песни и не песни. Уверен, что такое деление – от лукавого. И Леннон и Олдфилд для меня – музыка в первую очередь. И Наумов тут не причем и Науменко, и Гребенщиков – они поют на нашем родном языке, т. е. мы такие же носители языка как и они. Поэтому не сложно синкретически воспринимать их песни. Особенно, учитывая примат слова в отечественном роке. Однако, вряд ли они были бы мне интересны если бы при этом музыкальная составляющая была бы дрянной. Вот по этому при всем уважении к Башлачеву – слушать его не люблю.
Цитата:
это не только и не стоько музыка. это - ОРГАНИЧНОЕ соединение музыки и стихов. и - зачёркивать часть этого произведения - на мой взгляд - просто - кощунство. конечно, при условии - что это произведение как-то интересно.

Тогда, получается, что тем миллиардам людей, которые слушают музыку на неродном языке, и не стараются немедленно озаботиться переводом текстов -- не интересуются тем, что слушают? А как же постулат: "музыка – универсальный язык"?
Цитата:
вот - у меня могут какие-нибудь "Изибитс" петь - так ме всё равно - о чём они там поют... поют и поют. с таким же успехом - я мог бы слушать бормотание верблюдов. но - если речь идёт о серьёзных произведениях таких групп, как скажем, "Пинк Флойд" или "ПФМ", или "Кинкс", или "Гинанти" - тут - надо понимать, что - хотят до нас донести... ибо - они - хотят донести...

И Easybeats, не менее нужны чем Pink Floyd. И объединяет их одно – рок-н-ролльный драйв. А по мне это гораздо важнее чем мелодические, гармонические и текстовые изыски. Мне довольно долго приходилось доказывать окружающим, что рок – это тоже часть музыкальной культуры, демонстрируя наиболее навороченных арт- и прогрессив исполнителей, в частности, подчеркивая значимость и художественную ценность словесного содержания произведений. А бывало и наоборот: я настаивал на том, что King Crimson, Soft Machine, The Beatles, Chuck Berry и Sex Pistols – все это рок-н-ролл. Но сейчас, понимаю, что это ни к чему – если человек пупом не чувствует, что это ОНО, то хоть заобъясняйся. И это не в текстах, не в мелодии и гармонии и, возможно, даже не в ритме. Это вообще -- иррационально. Возвращаясь к проблеме текстов: когда я слушаю музыку, будь то песня или инструментальная композиция, у меня рождается некий образ, естественно, независимо от текста (если песня). А этот самый текст может его разрушить в одночасье. Это бывало неоднократно. Я и так-то не очень жалую "The Wall" Pink Floyd, а прочитав тексты, вовсе не могу его слушать: настолько раздразили меня стенания г-на Уотерса по поводу его комплексов, выросших из его безотчего детства. Да и зная слова песни, восприять их можно по разному, и, вполне возможно, вовсе не так, как хотел бы того автор: вот Маккартни в Helter Skelter пел одно, а Чарли Мэнсон услыхал другое… Вообще каждый сам выбирает нужно ли ему доподлинно знать о чем эта песня или нет. Что до меня, то если я, не обладая, достаточным знанием языков, буду обложившись словарями, пытаться найти смысл каждой песни, или бегать по знакомым лингвистам, то это уже не слушание, а какое-то препарирование песни. Боюсь, что волшебство при этом улетучится.
Разумеется, все сказанное сугубо и трегубо субъективно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Upstream



Зарегистрирован: 23.07.2004
Сообщения: 1882
Откуда: Пущино

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 28, 2006 7:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Маккартни в Helter Skelter пел одно

А не Lennon ли это был? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Muchkap



Зарегистрирован: 12.01.2006
Сообщения: 1604

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 28, 2006 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Upstream писал(а):
Цитата:
Маккартни в Helter Skelter пел одно

А не Lennon ли это был? Wink


определенно Маккартни... и Ринго в конце песни на мозоли жалуется очень громко Ty ne prav
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Шух



Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 642
Откуда: Ташкент

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 29, 2006 8:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кобзон писал(а):

Шух, у тебя очень продвинутое "ХО"....Я тут вычитал, что ты - спец по Майку;помоги полуграмотному! У Лу Рида на "Sally Can't Dance" (74)есть весчь такая, - Baby Face...Это - будущая "Дрянь" или м-м-м,.." естественное блюзовое подобие"? Laughing Спасибо.


Большинство "зоофилов" склоняется ко мнению что "Дрянь" это - "Vicious" с альбума "Transformer" (72). На этой же программе есть будущая "Прощай, детка", - это "Goodnight Ladies".
_________________
It's Only Rock'n'Roll (But I Like It)!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Кобзон



Зарегистрирован: 20.09.2006
Сообщения: 463
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 29, 2006 9:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шух
Цитата:
Большинство "зоофилов" склоняется ко мнению что "Дрянь" это - "Vicious" с альбума "Transformer" (72). На этой же программе есть будущая "Прощай, детка", - это "Goodnight Ladies".
Странно.. Confused Я, конечно,не музыкант и не "зоофил", но то, что ты назвал - гораздо меньше напоминает, если только ассоциативно Confused ( На Baby Face- то ,я сразу "вздрогнул". А там, - еще подумать надо,) Ты - назвал вещи, которые Майк мог "продолжить"по теме и настроению... А по музыке. Rolling Eyes Ладно, буду считать это своим личным глюком. Laughing Спасибо! Laughing
Зы Интересно, как много "привязок". Shocked Тема-то "освоена" поколениями, оказывается Laughing Мож еще чего по Л.Риду есть? Laughing

Я вспомнил, как мы ,всем классом, собирались на концерт Майка в Олимпийской деревне (в 85м, кажется) А поехали - на группу "Диалог" Sad Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Шух



Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 642
Откуда: Ташкент

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 30, 2006 7:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кобзон писал(а):
Мож еще чего по Л.Риду есть?


Моментально вспоминается "White Hot White Light" - Белая ночь Белое тепло. Что-то есть ещё, наверное. Надо покопаться в анналах.
А то, что Майк не слепо копировал, а развивал темы, это бесспорно.
_________________
It's Only Rock'n'Roll (But I Like It)!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Stranded
Club Member


Зарегистрирован: 26.03.2004
Сообщения: 943
Откуда: Эрланген, Германия

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 30, 2006 11:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Нужно говорить, мыслить и видеть сны на чужом языке. Как Штирлиц.


Поверь мне, это не сны, а кошмары! Shocked Razz
_________________
Ex-stirlits
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Debora & Jim Beam
Club Member


Зарегистрирован: 10.02.2006
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 30, 2006 4:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Поверь мне, это не сны, а кошмары!

Верю! Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Показать сообщения:   
Этот форум закрыт, вы не можете писать новые сообщения и редактировать старые.   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов www.rockisland.ru -> студия Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 5 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Ad:



Powered by phpBB